教材の紹介
神戸のアミティエ外国語教室でも、月一回のペースで精読授業 (Zoom) を担当しています。
仏仏辞典を引くのが良いと知ってはいるけれど
industriel, social, santé, numérisation
L'imaginaire をどう訳す?
たかが文法、されど文法...
iPad 活用法
テーマの理解に役立つ単語帳作成法
自家製単語帳を公開
あてもなき夢想に耽らぬ人やある
Quel esprit ne bat la campagne ?
Qui ne fait châteaux en Espagne ?
Picrochole, Pyrrhus, la laitière, enfin tous,
Autant les sages que les fous,
Chacun songe en veillant; il n'est rien de plus doux :
Une flatteuse erreur emporte alors nos âmes;
Tout le bien du monde est à nous,
Tous les honneurs, toutes les femmes.
Quand je suis seul, je fais aux plus braves un défi;
Je m'écarte, je vais détrôner le Sophi;
On m'élit roi, mon peuple m'aime;
Les diadèmes vont sur ma tête pleuvant;
Quelque accident fait-il que je rentre en moi-même,
Je suis Gros-Jean comme devant.
実現のあてもない夢想に耽らぬ人がいようか。
スペインに我が城を築くなどと、
途方もない夢を見ぬ者がいようか。
伝説の人物も乳搾りの女も、賢者も狂人も。
白昼夢ほど心地良いものは無い。
この世の財宝も名誉も女性も、
全て我がもの。
どんな勇者にも負けず、
私は王位に就き、民に愛され、
世界中の王冠が我が手に転がり込む。
ふと我に返れば、
やっぱりただの間抜け。
(Jean de La Fontaine : La Laitière et le pot au lait より。訳文は岩波文庫版、今野一雄訳を自由に翻案)
でもフランス語と関係の無いブログです。
履歴・実績